
大宝伏藏TD2576རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ་ལ་སྤྱིའི་བཀའ་སྲུང་།
68-36-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ་ལ་སྤྱིའི་བཀའ་སྲུང་།
༁ྃ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ་ལ་སྤྱིའི་བཀའ་སྲུང་ཡང་ཡིན། ན་མོ་གུ་རུ༔ བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྡེ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས༔ ཡུམ་ལྔ་དག་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་དགུ༔ ཕྱི་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་ཏེ་གསལ༔ དབུས་སུ་བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྔོ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཕག་ཞལ་ངུར༔ ཡབ་ནི་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ གྲི་ཐོད་ཐོད་རྔ་ཞིང་དབྱུག་དང་༔ རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ རིགས་བཞི་ཡུམ་བཅུ་ལྕེ་སྤྱང་བརྒྱད༔ ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་ཅིང་༔ ཡུམ་བཞི་ཀེའུ་སེང་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ ཡུམ་ཆེན་གཉིས་ཀྱི་བཻ་ཏཱ་ལི༔ 
68-36-1b
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་ཅིང་༔ ཡུམ་བཞི་བདུད་ཡུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཚོགས༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མ་མོ་གསལ༔ ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ དབང་གི་རྒྱལ་མོ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་ཅིང་༔ གཡོན་དུ་གསོད་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཡུམ་བཞི་ཟིལ་གནོན་སྒོ་མ་བཞི༔ ཁམ་རྒྱ་ལ་སོགས་བཀའ་སྲུང་ཚོགས༔ བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང་༔ ཡུམ་བཅུ་སྒོ་བཞི་ཕུར་སྲུང་ཚོགས༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ༔ ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ ཁྱུང་ཆེན་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང་༔ དབྱིངས་རྒྱལ་རྗེ་མོ་སྨན་མོ་སོགས༔ དཔལ་གྱི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་གསལ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ 
68-36-2a
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང་༔ རིགས་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཤུགས་འགྲོ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཅས༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་དབྱིངས་ཀྱི་རྗེ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་

【现代汉语翻译】
大圆满三部之，护法智慧尊之修法。
三部密诀部之共同护法。
大圆满三部之，护法智慧尊之修法。三部密诀部之共同护法亦是。
那摩咕噜（皈敬上师）！
护法智慧尊之部：显有法之生处圆满，五母清净之五大，本初任运成就之智慧，尸陀林嬉戏之九坛城，外之宫殿皆明晰。中央为八畜牲之上，金刚亥母天颜母，深蓝三面六臂，右白左红，猪面作声。父尊隐式喀章嘎（梵文：khaṭvāṅga），持钺刀、颅碗、颅鼓、杖及，金刚铃，作舞姿。四部之十母、舌女八。东方大坛城中央，班杂卓地依西瓦热（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ，梵文：Vajrakrodhīśvarīm，梵文罗马拟音：Vajrakrodhīśvarīm，金刚忿怒自在母），三面六臂持自印，父尊喀章嘎舞，四母凯乌、僧哈、自在众。南方大坛城中央，大母二者贝达里（梵文：Vetālī），三面六臂持自印，父尊喀章嘎舞，四母魔母度脱众，外轮守护之玛姆明晰。
西方大坛城中央，自在女王具光母，三面六臂持自印，父尊喀章嘎舞，左持诛杀喀章嘎，四母降伏门母四，康嘉等护法众。北方大坛城中央，度母法轮增盛母，三面六臂持自印，父尊喀章嘎舞，十母四门橛守护众。东南方隅之坛城中央，虚空女王木卡列（梵文：Mukhalī），五面十臂四足伸，鹏鸟等持手印，父尊喀章嘎舞，虚空女王、杰姆、药女等，威严玛姆皆明晰。西南方隅之坛城中央，空行事业自在母，一面二臂持金刚铃，父尊喀章嘎舞，部母手印空行众，速行玛姆空行等。西北方隅之坛城中央，三界共调虚空主，三面六臂持兵器

【English Translation】
From the Three Sections of the Great Perfection, here is the practice of the Wisdom Protectors.
The general protectors for the Secret Cycle of the Three Sections, the Section of Instructions.
From the Three Sections of the Great Perfection, here is the practice of the Wisdom Protectors. Also, the general protectors for the Secret Cycle of the Three Sections, the Section of Instructions.
Namo Guru (Homage to the Guru)!
The assembly of Wisdom Protectors: The origin of phenomena and existence is complete, the five elements purified as the five mothers, the primordial spontaneous wisdom, the nine charnel ground playing mandalas, the outer palace is clear. In the center, above the eight animals, is Vajravarahi (Diamond Sow) with a sky-like face, dark blue with three faces and six arms, white on the right and red on the left, with a sow's face grunting. The father is hidden, embracing a khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga), holding a curved knife, skull cup, skull drum, staff, and vajra bell, moving in a dancing posture. The ten mothers of the four families, and the eight tongue goddesses. In the center of the great eastern mandala, Vajrakrodhīśvarīm (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ，Sanskrit: Vajrakrodhīśvarīm, meaning: Diamond Wrathful Sovereign Mother), with three faces and six arms, holding her own symbols. The father embraces the khatvanga in a dance, with the four mothers Ke'u, Seng, and the assembly of powers. In the center of the great southern mandala, the two great mothers Vetālī (Sanskrit: Vetālī), with three faces and six arms, holding their own symbols. The father embraces the khatvanga in a dance, with the four mothers, the demon mothers who liberate, and the Mamos who protect the outer circle are clear.
In the center of the great western mandala, the powerful queen Zildenma, with three faces and six arms, holding her own symbols. The father embraces the khatvanga in a dance, holding a killing khatvanga in his left hand, with the four mothers who subdue, the four gatekeepers, and the protectors such as Khamgya. In the center of the great northern mandala, Dolma (Tara) who spreads the wheel, with three faces and six arms, holding her own symbols. The father embraces the khatvanga in a dance, with the ten mothers, the four gatekeepers, and the protectors of the phurba. In the center of the southeastern mandala, the queen of space, Mukhalī (Sanskrit: Mukhalī), with five faces, ten arms, and four outstretched legs, holding symbols such as the great Garuda. The father embraces the khatvanga in a dance, with the queen of space, Jemo, the medicine women, and all the glorious Mamos are clear. In the center of the southwestern mandala, the great Dakini, the powerful mistress of action, with one face and two arms, holding a vajra bell. The father embraces the khatvanga in a dance, with the family mothers, the assembly of mudras and dakinis, the swift-moving Mamos and dakinis. In the center of the northwestern mandala, the lord of space who subdues the three realms, with three faces and six arms, holding weapons.

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང་༔ ཨུ་མཱ་དེ་ཝཱི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་གསལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིག་རྟེན་འདེགས༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྲིལ་ཞིང་༔ དྲེགས་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡབ་དང་བཅས༔ སྔགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་གསལ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཕྱོགས་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ༔ མཚམས་རྣམས་དེ་ཡི་འདྲེས་མའི་མདོག༔ ཞབས་རྣམས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞིང་༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡབ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡི་ཚུལ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡབ་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཁྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ༔ ཐམས་ཅད་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཕྱི་ཁྱམས་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་དང་༔ 
68-36-2b
དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཉི་མ་ལས་ནི་འོད་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ འདི་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡབ་བཀའ་བཞིན༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད༴ ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་བཻ་ཏཱ་ལི༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག༴ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ནན་ཏན༴ 
68-36-3a
ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར༴ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་གཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ཆེན༴ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ༴ ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ༴ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འབྱ

【现代汉语翻译】
持明，父亲拥抱着卡杖嘎（khaṭvāṃga），乌玛德维（Umādevī）手持卡杖嘎，所有傲慢的父母都显现。东北方隅的坛城中央，五大元素的本母，三面六臂支撑着世界。父亲拥抱着卡杖嘎，傲慢的王后与父亲同在，所有咒语之主父母都显现。所有这些神众，各方皆具其种姓之色，各隅则显其混合之色。诸足右屈左伸，以尸陀林装束为饰。所有智慧大母，其父皆为卡杖嘎之形。所有世间之母，其父皆从右侧拥抱。心中显现智慧萨埵（sattva），一切皆安住于火焰之中。外院有二十八自在母，
光辉的眷属众不可思议，观想如太阳般的光芒。嗡 玛哈 卓达 依西瓦日 班杂 巴日 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाक्रोधिश्वरी वज्र भर हि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodhīśvarī vajra bhara hi hūṃ phaṭ，大忿怒自在母，金刚，充满，吽，呸）。嗡 班杂 卓达 依西瓦日 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhīśvarī hūṃ phaṭ，金刚忿怒自在母，吽，呸）。嗡 然那 贝达里 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ रत्न बैतालि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna baitāli hūṃ phaṭ，宝性起尸母，吽，呸）。嗡 贝玛 卓达 依西瓦日 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvarī hūṃ phaṭ，莲花忿怒自在母，吽，呸）。嗡 迪达 扎扎 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ दिप्त चक्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ dipta cakra hūṃ phaṭ，光芒轮，吽，呸）。嗡 咕雅 嘉那 卓达 依西瓦日 萨瓦 萨瓦 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वं सत्व हुं फट्，秘密智慧忿怒自在母，真实，真实，吽，呸）。嗡 玛哈 达吉尼 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महा डाकिनी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ḍākinī hūṃ phaṭ，大空行母，吽，呸）。嗡 玛哈 赞迪 萨瓦 杜斯当 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाचण्डि सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahācaṇḍi sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，大暴怒母，一切恶者，吽，呸）。嗡 班杂 赞达 卓达 依西瓦日 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड क्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa krodhīśvarī hūṃ phaṭ，金刚暴怒忿怒自在母，吽，呸）。嗡 班杂 萨瓦 亚克西 萨玛雅 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व यक्षि समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva yakṣi samaya hūṃ phaṭ，金刚一切夜叉，誓言，吽，呸）。嗡 贝玛 卓达 依西瓦日 班杂 玛哈 卓达 班杂 几里 几拉雅 玛哈 亚克叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvarī vajra mahākrodha vajra kīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，莲花忿怒自在母，金刚大忿怒，金刚橛，钉，大夜叉，黑 रूप，业，然，然，火焰，然，吽，呸）。
此灌顶如父所授，神像手印之灌顶时，吽，从法界中显现，金刚亥母（Vajravarahi）天颜母，父母眷属众，赐予种姓之子以灌顶。根本咒和，萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 嗡（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca oṃ，一切誓言，灌顶，嗡）。吽，从如镜智慧中显现，金刚忿怒自在母，父母眷属众，赐予种姓之子以灌顶。萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 嗡。吽，平等性，大母 贝达里（Baitāli），父母，种姓，萨瓦 萨玛雅 阿，吽，妙观察，大母 莲花光辉母，父母，种姓，萨瓦 萨玛雅 阿，吽，精进，
大母 轮宝增益母，父母，种姓，萨瓦 萨玛雅 阿，吽，空性，大母 本基 穆卡列（Mukhalé），父母，种姓，萨瓦 萨玛雅 阿，吽，大手印，空行事业自在母，父母，种姓，萨瓦 萨玛雅 阿，吽，法界解脱，大母 调伏三界母，父母，种姓，萨瓦 萨玛雅 阿，吽，边解脱，有寂之女王 显现。

【English Translation】
Vidyadhara, the father embraces the khaṭvāṃga, Umādevī holds the khaṭvāṃga, all arrogant parents appear. In the center of the mandala in the northeast corner, the mother of the five elements, with three faces and six arms, supports the world. The father embraces the khaṭvāṃga, the arrogant queen is with the father, all mantra lord parents appear. All these deities, each direction has its family color, each corner shows its mixed color. The feet are right bent and left stretched, adorned with charnel ground ornaments. All wisdom great mothers, their father is in the form of khaṭvāṃga. All worldly mothers, their father embraces from the right side. In the heart appears the wisdom sattva, all dwell in the midst of flames. The outer courtyard has twenty-eight empowerments,
The glorious retinue is inconceivable, contemplate like the light of the sun. Oṃ Mahākrodhīśvarī Vajra Bhara Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाक्रोधिश्वरी वज्र भर हि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodhīśvarī vajra bhara hi hūṃ phaṭ，Great Wrathful自在母，Vajra, Fill, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Vajra Krodhīśvarī Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhīśvarī hūṃ phaṭ，Vajra Wrathful自在母，Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Ratna Baitāli Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ रत्न बैतालि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna baitāli hūṃ phaṭ，Jewel Corpse Mother, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Padma Krodhīśvarī Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvarī hūṃ phaṭ，Lotus Wrathful自在母, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Dipta Cakra Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ दिप्त चक्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ dipta cakra hūṃ phaṭ，Radiant Wheel, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Guhyajñāna Krodhīśvarī Sattvaṃ Sattva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान क्रोधिश्वरी सत्वं सत्व हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna krodhīśvarī sattvaṃ sattva hūṃ phaṭ，Secret Wisdom Wrathful自在母, Truth, Truth, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Mahā Ḍākinī Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महा डाकिनी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ḍākinī hūṃ phaṭ，Great Ḍākinī, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Mahā Caṇḍi Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ महाचण्डि सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahācaṇḍi sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，Great Fierce One, All Wicked, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Vajra Caṇḍa Krodhīśvarī Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड क्रोधिश्वरी हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa krodhīśvarī hūṃ phaṭ，Vajra Fierce Wrathful自在母, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Vajra Sarva Yakṣi Samaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व यक्षि समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva yakṣi samaya hūṃ phaṭ，Vajra All Yakṣa, Vow, Hūṃ, Phaṭ). Oṃ Padma Krodhīśvarī Vajra Mahākrodha Vajra Kīli Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma krodhīśvarī vajra mahākrodha vajra kīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，Lotus Wrathful自在母, Vajra Great Wrath, Vajra Dagger, Nail, Great Yakṣa, Black रूप, Karma, Raṃ, Raṃ, Flame, Raṃ, Hūṃ, Phaṭ).
This empowerment is as given by the father, at the time of empowering the deity's mudra, Hūṃ, arising from the Dharmadhātu, Vajravarahi, the sky-faced mother, the parents and retinue, grant empowerment to the son of the lineage. Root mantra and, Sarva Samaya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca oṃ，All Vow, Empower, Oṃ). Hūṃ, arising from mirror-like wisdom, Vajra Krodhīśvarī, the parents and retinue, grant empowerment to the son of the lineage. Sarva Samaya Abhiṣiñca Oṃ. Hūṃ, equality, great mother Baitāli, parents, lineage, Sarva Samaya A, Hūṃ, discriminating, great mother Lotus Radiant, parents, lineage, Sarva Samaya A, Hūṃ, diligence,
great mother Wheel Increasing, parents, lineage, Sarva Samaya A, Hūṃ, emptiness, great mother Original Ground Mukhalé, parents, lineage, Sarva Samaya A, Hūṃ, Mahāmudrā, Ḍākinī Karma Empowerment, parents, lineage, Sarva Samaya A, Hūṃ, Dharmadhātu liberation, great mother Subduing the Three Realms, parents, lineage, Sarva Samaya A, Hūṃ, end liberation, queen of existence appears.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ལྔའི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ༴ རིགས་ཀྱི༴ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེ་རྗེས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་སོགས༔ ཡབ་བཀའི་དབང་བཞིན་ཚུལ་ལྡན་བསྐུར༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གླུ་མ་དང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཚུལ་བཞིན་མཐའ་རྒྱས་བྱེད་པར་གཅེས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་གཏང་༔ ཨེ་མ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཁུ་འདི༔ རམྦི་གུ་ཧྱའི་དྲུང་དུ་ཞུས༔ སྐབས་འདིར་མ་འོངས་པ་རྣམས་ལ༔ 
68-36-3b
ཕན་ཕྱིར་ཟབ་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གཞན་མ་བསྟན༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གཅེས༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་བརྗོད་མི་རུང་༔ སྙིང་གི་ཁོང་དུ་སྦས་པར་བྱ༔ ནམ་ཞིག་འཆི་ཀ་བུ་ལ་གཏད༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
五部的本尊。
父母双运。
种姓。
萨瓦 萨玛雅 阿比香 吽 (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，一切誓言灌顶 吽)。
之后，如法迎请住持之宝瓶等。
依于父续之灌顶，如法而行。
特别是智慧勇识：
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字 吽)。
法界普贤佛母与
金刚慢母、歌女以及
秘密智慧度母等。
由五部佛母灌顶，
愿自明觉悟菩提心！
班杂 资达 菩提资达 额额 额玛 嘎耶 阿雅 达热 阿比香 吽 (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र चित्त बोधिचित्त गीर्ति धूमा घ ये आर्य तारे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra citta bodhicitta gīrti dhūma gha ye ārya tāre abhiṣiñca hūṃ，金刚心 菩提心 歌 烟 嘎 耶 圣度母 灌顶 吽)。
之后，后行之事，
务必如法圆满。
兴盛会供轮。
唉玛，莲花自性者！
此乃所有密咒之精华，
于燃比古雅（Rambi Guhya）处请问。
此时为了未来众生，
埋藏于甚深之伏藏中。
于过去、现在、未来，皆不示于他人。
此乃极其秘密，
切莫泄露丝毫风声。
藏于心间。
何时传于临终之子。
萨玛雅，印，印！
大伏藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从莲花水晶洞（Padma Shelphuk）取出之黄纸，次第由钦哲旺波（Khyentse Wangpo）笔录，善哉！
萨瓦 玛嘎拉姆 (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，一切吉祥)。

【English Translation】
The Lord of the Five Families.
Father-Mother in union.
Lineage.
Sarva Samaya Abhisinca Hum (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，All vows, bestow the empowerment, Hum).
Then, respectfully invite the vase that abides by the command, etc.
According to the empowerment of the Father Tantra, act accordingly.
Especially the Wisdom Being:
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable Hum).
Dharmadhatu Samantabhadri and
Vajra Prideful Mother, Songstress, and
Secret Wisdom Tara, etc.
By the empowerment of the Five Victorious Mothers,
May self-awareness realize Bodhicitta!
Vajra Citta Bodhi Citta Girti Dhuma Ghaye Arya Tare Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱཪཻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र चित्त बोधिचित्त गीर्ति धूमा घ ये आर्य तारे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra citta bodhicitta gīrti dhūma gha ye ārya tāre abhiṣiñca hūṃ，Vajra mind, Bodhi mind, Song, Smoke, Gha, Ye, Noble Tara, Bestow the empowerment, Hum).
Then, the subsequent activities,
Cherish to accomplish them completely and properly.
Expand the Tsok Khorlo (gathering wheel).
Ema, one with the nature of Padma!
This is the essence of all secret mantras,
Requested from Rambi Guhya.
At this time, for the benefit of future beings,
Hidden as a profound treasure.
Never reveal it to others in the three times.
This is extremely secret,
Do not utter even a breeze of it.
Hide it in the core of your heart.
Entrust it to the dying son when the time comes.
Samaya, seal, seal!
Written by Khyentse Wangpo in sequence from the yellow scroll unearthed by the great treasure revealer Chokgyur Lingpa from Padma Shelphuk, may it be virtuous!
Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，All auspiciousness).

--------------------------------------------------------------------------------

